とも(供・伴・トモ)

02/07/2011 22:41

](スル
[「共」と同源。]
アクセントも]
1.
地位の高い者や目上の者につき従って行くこと。また、その人。また、主人に仕え、つき従う人。従者。придуружаване на знатна или високопоставена особа; придружител на знатна или високопоставена особа; също, човек, който служи на и придружава/ следва някъде господаря си→御供《おとも》
お供しましょう。Нека Ви придружа; нека дойда с Вас. お供させてください。Позволете ми да Ви придружа. 大勢の供を引き連れる/従える。Довеждам/ бивам следван от множество придружители.
2.
[普通、トモと片仮名で書く。]
のツレの一種。従者・太刀持ちなど軽い役をいう。

用例

1.
ちょうど荼毘最中であった。しててい家臣たち群れに、「あれが」と言うた。境内木立ち限られて、鈍い青色ている円形井筒ように垂れかかっている葉桜に、かいて飛んでのであるСлучи се точно по средата на кремацията. При дружителите на ковчега бяха дошли, когато всред тълпата от подчинени на господаря се чу глас да казва „Вижте, ястребите, ястребите!”. Под тъмно синьото небе, очертано от кедровата горичка в пределите на храма, над кръгъл каменен кладенец бе надвиснала като шапка за дъжд раззеленила се сакура и над която два сокола летейки описваха кръгове.
森鷗外阿部一族」1913)(МОРИ ОГАЙ “КЛАНЪТ АБЕ” в превод на Нино Калоянов)
泰平江戸参勤いざ戦争というとき陣中への同じことで、死天の山《しでのやま》三途の川するにもぜひ殿様許しなくてはならない
森鷗外阿部一族」1913)
「長十郎お願いござりまする
なんじゃ
病気いかにも重体ようには見受け申しまするが、神仏加護良薬功験で、一日早う全快遊ばすようにと、祈願いたしておりまするそれでも万一申すことござりまするもしものことござりましたら、どうぞ長十郎仰せつけられますように
森鷗外阿部一族」1913)
五助は二人扶持切米取りで、忠利の牽きである。いつも鷹狩して野方《のかた》で忠利の気に入っていた主君ねだるようにして殉死許し受けた家老たち言った。「ほか方々高禄賜わって栄耀《えよう》したのにそち殿様牽きではないかそち殊勝で、殿様許し出たのは、この上もない誉れじゃもうそれよいどうぞ死ぬることだけ思い止まって当主奉公してくれい」と言った
森鷗外阿部一族」1913)