かしん(家臣)
18/10/2011 07:26
家に仕える臣下。家来《けらい》。家人《けにん》。прислужник в нечий дом; човек, който служи в нечий дом
譜代の家臣
用例
四男勝千代《かつちよ》は家臣南条大膳《なんじょうだいぜん》の養子になっている。Четвъртият му син, Кацучийо, е осиновен от Дайзен Нанджо, който служи в дома му.
(森鷗外「阿部一族」1913)
Четвъртият му син, Кацучо бе осиновен от подчинения на Тадатоши, Нанджо Дайдзен.
(森鷗外「阿部一族」1913)(МОРИ ОГАЙ “КЛАНЪТ АБЕ” в превод на Нино Калоянов)
ちょうど荼毘の最中であった。柩の供をして来ていた家臣たちの群れに、「あれ、お鷹がお鷹が」と言う声がした。境内の杉の木立ちに限られて、鈍い青色をしている空の下、円形の石の井筒の上に笠のように垂れかかっている葉桜の上の方に、二羽の鷹が輪をかいて飛んでいたのである。Случи се точно по средата на кремацията. При дружителите на ковчега бяха дошли, когато всред тълпата от подчинени на господаря се чу глас да казва „Вижте, ястребите, ястребите!”. Под тъмно синьото небе, очертано от кедровата горичка в пределите на храма, над кръгъл каменен кладенец бе надвиснала като шапка за дъжд раззеленила се сакура и над която два сокола летейки описваха кръгове.
(森鷗外「阿部一族」1913)(МОРИ ОГАЙ “КЛАНЪТ АБЕ” в превод на Нино Калоянов)
それは殿様がお隠れになった当日から一昨日《おとつい》までに殉死した家臣が十余人あって、中にも一昨日《おとつい》は八人一時に切腹し、昨日も一人切腹したので、家中誰一人殉死のことを思わずにいるものはなかったからである。Това бе така, тъй като от деня в който господаря бе умрял, до два дни по-рано от този ден повече от десет от подчинените му умряха за да го последват в гроба, особено два дни по-рано, когато осем души едновремено извършиха сепуку, а също и предишния ден, когато един човек извърши сепуку и сред всички хора в семейството нямаше нито една душа, която да не мислеше умирайки да го последва в смъртта.
(森鷗外「阿部一族」1913)(МОРИ ОГАЙ “КЛАНЪТ АБЕ” в превод на Нино Калоянов)
長十郎が忠利の足を戴いて願ったように、平生恩顧を受けていた家臣のうちで、これと前後して思い思いに殉死の願いをして許されたものが、長十郎を加えて十八人あった。いずれも忠利の深く信頼していた侍どもである。だから忠利の心では、この人々を子息光尚《みつひさ》の保護のために残しておきたいことは山々であった。またこの人々を自分と一しょに死なせるのが残刻だとは十分感じていた。しかし彼ら一人一人に「許す」という一言を、身を割くように思いながら与えたのは、勢いやむことを得なかったのである。
(森鷗外「阿部一族」1913)
殉死を許した家臣の数が十八人になったとき、五十余年の久しい間治乱のうちに身を処して、人情世故《せいこ》にあくまで通じていた忠利は病苦の中にも、つくづく自分の死と十八人の侍の死とについて考えた。生《しょう》あるものは必ず滅する。老木の朽ち枯れるそばで、若木は茂り栄えて行く。嫡子光尚の周囲にいる少壮者《わかもの》どもから見れば、自分の任用している老成人《としより》らは、もういなくてよいのである。邪魔にもなるのである。自分は彼らを生きながらえさせて、自分にしたと同じ奉公を光尚にさせたいと思うが、その奉公を光尚にするものは、もう幾人も出来ていて、手ぐすね引いて待っているかも知れない。自分の任用したものは、年来それぞれの職分を尽くして来るうちに、人の怨みをも買っていよう。少くも娼嫉《そねみ》の的になっているには違いない。そうしてみれば、強いて彼らにながらえていろというのは、通達した考えではないかも知れない。殉死を許してやったのは慈悲であったかも知れない。こう思って忠利は多少の慰藉を得たような心持ちになった。
(森鷗外「阿部一族」1913)
(森鷗外「阿部一族」1913)
Четвъртият му син, Кацучо бе осиновен от подчинения на Тадатоши, Нанджо Дайдзен.
(森鷗外「阿部一族」1913)(МОРИ ОГАЙ “КЛАНЪТ АБЕ” в превод на Нино Калоянов)
ちょうど荼毘の最中であった。柩の供をして来ていた家臣たちの群れに、「あれ、お鷹がお鷹が」と言う声がした。境内の杉の木立ちに限られて、鈍い青色をしている空の下、円形の石の井筒の上に笠のように垂れかかっている葉桜の上の方に、二羽の鷹が輪をかいて飛んでいたのである。Случи се точно по средата на кремацията. При дружителите на ковчега бяха дошли, когато всред тълпата от подчинени на господаря се чу глас да казва „Вижте, ястребите, ястребите!”. Под тъмно синьото небе, очертано от кедровата горичка в пределите на храма, над кръгъл каменен кладенец бе надвиснала като шапка за дъжд раззеленила се сакура и над която два сокола летейки описваха кръгове.
(森鷗外「阿部一族」1913)(МОРИ ОГАЙ “КЛАНЪТ АБЕ” в превод на Нино Калоянов)
それは殿様がお隠れになった当日から一昨日《おとつい》までに殉死した家臣が十余人あって、中にも一昨日《おとつい》は八人一時に切腹し、昨日も一人切腹したので、家中誰一人殉死のことを思わずにいるものはなかったからである。Това бе така, тъй като от деня в който господаря бе умрял, до два дни по-рано от този ден повече от десет от подчинените му умряха за да го последват в гроба, особено два дни по-рано, когато осем души едновремено извършиха сепуку, а също и предишния ден, когато един човек извърши сепуку и сред всички хора в семейството нямаше нито една душа, която да не мислеше умирайки да го последва в смъртта.
(森鷗外「阿部一族」1913)(МОРИ ОГАЙ “КЛАНЪТ АБЕ” в превод на Нино Калоянов)
長十郎が忠利の足を戴いて願ったように、平生恩顧を受けていた家臣のうちで、これと前後して思い思いに殉死の願いをして許されたものが、長十郎を加えて十八人あった。いずれも忠利の深く信頼していた侍どもである。だから忠利の心では、この人々を子息光尚《みつひさ》の保護のために残しておきたいことは山々であった。またこの人々を自分と一しょに死なせるのが残刻だとは十分感じていた。しかし彼ら一人一人に「許す」という一言を、身を割くように思いながら与えたのは、勢いやむことを得なかったのである。
(森鷗外「阿部一族」1913)
殉死を許した家臣の数が十八人になったとき、五十余年の久しい間治乱のうちに身を処して、人情世故《せいこ》にあくまで通じていた忠利は病苦の中にも、つくづく自分の死と十八人の侍の死とについて考えた。生《しょう》あるものは必ず滅する。老木の朽ち枯れるそばで、若木は茂り栄えて行く。嫡子光尚の周囲にいる少壮者《わかもの》どもから見れば、自分の任用している老成人《としより》らは、もういなくてよいのである。邪魔にもなるのである。自分は彼らを生きながらえさせて、自分にしたと同じ奉公を光尚にさせたいと思うが、その奉公を光尚にするものは、もう幾人も出来ていて、手ぐすね引いて待っているかも知れない。自分の任用したものは、年来それぞれの職分を尽くして来るうちに、人の怨みをも買っていよう。少くも娼嫉《そねみ》の的になっているには違いない。そうしてみれば、強いて彼らにながらえていろというのは、通達した考えではないかも知れない。殉死を許してやったのは慈悲であったかも知れない。こう思って忠利は多少の慰藉を得たような心持ちになった。
(森鷗外「阿部一族」1913)
ホーム
ログイン(執筆者)

