これ(此れ・是・之・維・惟) 代名詞

12/01/2016 21:33

アクセント:これヲ
1.
1-1.
近称指示代名詞。主体にとって近い物事を指し示す言葉。показателно местоимение; посочва неща, близки до говорещия
1-1-1.
主体が持っている物、或いは主体のそばにある物を指す。このもの。посочва нещо, което се намира близо до говорещия или нещо, което той носи; това
これは誰のですか。Това чие е? これを下さい。Подай ми това. これに記入してください。Попълнете тук/ това.
1-1-2.
主体が、今話題にしたばかりの、或いは当面している事柄などを指す。このこと。このもの。посочва нещо, за което говорещият току-що е започнал да говори или което в момента разглежда; това.
これを済ませてから食事にしようか。Да хапнем, след като свърша това, а? これはひどい/困った。Това е ужасно/ много неприятно. 核兵器の廃絶、これが多くの被爆者の願いだ。Пълно унищожаване на ядрените оръжия - това е, което голяма част от преживелите атомната бомбардировка желаят.
1-1-3.
主体が存在している、その時を指す。今。посочва времето на съществуване на говорещия; сега
これから伺います。Сега ще Ви посетя. これから始めるところです。Тъкмо сега започвам. これまでの経緯を説明して下さい.
1-1-4.
[古風な言い方。]
主体の現にいる場所を指す。ここ。(малко остаряла употреба) посочва мястото, където в момента говорещият реално се намира
これへどうぞ。Влезте. これにてお待ち申し上げます。Ще Ви чакам тук.
1-2.
現代では多く、人称代名詞的に、主体が、すぐそばにいる自分の身内を指す、他称の謙譲語。използвано като лично местоимение, посочва намиращи се близо да говорещия негови роднини/ близки; изразява скромност
これが父/息子です。Това е баща ми/ синът ми. 先生、これが大変お世話になって、おかげさまで卒業できました.
1-3.
話や文章の中で、直前に取り上げられた人物や事物を指す。в устна или писмена реч, посочва току-що повдигнатия като тема човек или нещо
弁護士を紹介されたのだが、これがとんでもない無能な奴だった。Препоръчаха ми адвокат, но той е абсолютен некадърник. さらに改革を組織全体にまで及ぼそうとしたが、これは不十分な結果に終わった.
1-4.
[漢文における「是」「之」「惟」などの訓読から生じた、文語的な言い方。]
提示された主題について、それを改めて主語や目的語として指定する。主題を強調し、また言葉の調子を整える。(употреба в класически писмен език, породила се от прочитането на китайските йероглифи 「是」「之」「惟」 и пр. с кун-четенето "これ") повторно посочване на повдигнатата тема като подлог или пряко допълнение; използва се за подсилване на темата
…とはこれいかに これすなわち 人間は、これ本来無である。Човекът, това/ той поначало е пустота. 思想および良心の自由は、これを侵してはならない。Свободата на мисълта и съвестта - това не бива да се престъпва/ нарушава.
2.
人称代名詞的に用いる。](като лично местоимение)
2-1.
一人称。主体が自分自身を指す。わたし。местоимение  1л.: аз
2-2.
二人称。お前。местоимение  2л.: ти

あれ(彼)こここちらこっち・此れあるかな・此れ幸いと・此れぞこの・此れと言う・此れと言って・此れに懲《こ》りよ道才棒《どうさいぼう》・これほど(此れ程・是程)・此れやこの・これら(此れ等・是等)・此れを以て・此れを要するに・それ(其れ・其・夫れ)どれ

用例

1-1-1.
「これ(此れ・是・之・維・惟)」1-1-1.用例
1-1-2.
「これ(此れ・是・之・維・惟)」1-1-2.用例
1-2.
  
オレ親方ヒダ随一名人うたわれたタクミであった夜長長者招かれたのは老病死期近づいただった親方身代りオレスイセンして
これまだ二十若者小さいガキころからオレ膝元育ち特に仕込んだわけでもないオレ工夫骨法大過なく会得しているです五十仕込んでもダメダメもの。青笠《あおがさ》古釜《ふるかま》くらべる巧者ではないかも知れぬこもった仕事します造ればツギ手仕口オレ気附かぬ工夫編みだしたこともある仏像刻めばこれ小僧訝かしく思われるほど深いイノチ現しますオレ病気ために余儀なく此奴代理差出すわけではなくて、青笠古釜競って劣るまいオレ見込んで差出すもの心得て下さるように
  
きいていてオレ呆れてただまるくせずにいられなかったほど過分言葉であった
  
オレそれまで親方ほめられたこと一度なかったもっともほめたこともない親方ではあったそれにしてもこの突然ホメ言葉オレまったく驚愕させた当のオレそれほどから多く古い弟子たち親方モウロクして途方もないこと口走ってしまったものだ云いふらしたのはあながち嫉みせいだけではなかったのである
坂口安吾夜長」1952、冒頭
1-3.
(田中優子「「つくる江戸十八世紀--行動本草学から落語まで」『江戸想像力1986冒頭
1-4.
鶴見俊輔戦後日本大衆文化:1845~1980年」1984)
2-1.
殿上人なども、なほこれ一人は、などのたまふを
清少納言枕草子平安中期
これは河内の国交野郡《かたのごほり》、禁野の雉領にすまひする者でござある
狂言禁野」)
これは此のあたりに住居致す者でござる
狂言二人袴」)
2-2.
山のあるじ大きに驚きて、これは何ぞの人ぞ
(「宇津保物語平安中期
これは誰《た》そ、と問ひ給へば
(「今昔物語集平安後期