でる(出る)

13/10/2017 10:44

][ダ下一][」ダ下二] 
[「
づ(出)」は、文語下二段動詞「いづ(出)」の頭音「い」の落ちたもので、「穂に〈で〉し君が見えぬこのころ」(「万葉集奈良時代)「カノ島ヲ〈ヅル〉ニ臨ウデ」(天草本「伊曾保物語」1593)のように、上代から例が見られるが、広く用いられるようになったのは中世以降。「でる」は、 下二段動詞 「出《い》づ」の連体形「いづる」が終止形としても用いられるようになり、それがさらに「づる」に変化し、この「づる」が下一段化してできた形で、近世以降一般化した。]
[「
出す」に対する自動詞。]
アクセントる]
излизам
1.
人などが、或る範囲や中から外へ、または開けた所や人によく見える所へ移動する。⇔
はいる(入る・這入る)
玄関を出る 部屋を出るизлизам от стаята 庭へ出る この道をしばらく行くと大通り/広場に出ます。Като повървите малко по този път ще излезете на един булевард/площад. 山道を行くうちに草原に出た 商品のクレームに行くと店長が出てきた 発表する人は前に出てください。Моля, хората които ще правят презентация, да излязат отпред.
2.
それまでいた所や主要な居所としていた所を離れて別の場所へ行く。
故郷/町/国を出るнапускам рондото си място/град/страната си 外国へ働きに出るотивам да работя в чужбина 旅/冒険/武者修行に出る
3.

それまで社会的に所属していたところから去る。⇔
はいる(入る・這入る)
大学を出てもう5年経った。Откакто завърших университет минаха вече 5 години. しばらく家を出て夫と別居することにした。Реших да се изнеса за известно време и да поживея разделено от съпруга си. 石田さんはこの大学を出ました。Г-н Ишида е завършил този университет.
4.
仕事や学業などの活動をするためにその場所に行く。отивам на дадено място, за да извърша определена дейност; излизам (за работа, училище и пр.)
店に出るизлизам до магазина (?) 会社に出るотивам във фирмата 大学に出るизлизам за университета 事務所に出るизлизам за офиса
5.
多くの人々が見たり聞いたりするものの中に登場する。また、社会的な活動に乗り出す。
試合/コンサート/コンテストに出るявявам се на състезание/концерт/състезание 大会に出る 新聞に出る テレビに出るдават ме по телевизията 選挙/社交界/文壇に出る
6.

[「電話にでる」の形で。]
電話を受ける。вдигам (телефона)
何度電話しても彼は出なかった。Колкото и пъти да му звънях, той не вдигна.
7.
集まり/会などに出席・参加する。взимам участие в/ присъствам на сбирка, мероприятие и пр.
会議/パーティ/同窓会/研究会に出る
8.

相手に対して或る態度をとる。приемам дадено отношение към събедника
大きく出る изхвърлям се (в изказването си) 下手《したて》に出ていればいい気になりやがって 下手《へた》に出るとかえってまずいだろう 彼は今度は横柄な態度/高飛車な言い方に出た おお、そう出たか、それならこちらにも考えがある
9.
ものが移動して中から外、または知覚できる所に現れる。⇔
はいる(入る・這入る излиза; появява се
エンジンから煙が出るот двигателя излиза пушек 硬貨を入れてボタンを押すとジュースが出てくる。Като пуснете монета и натиснете ботона, излиза сок. なんかエラーメッセージが出たよ。Излезе някакво съобщение за грешка.
10.
外側へ出っ張る。突き出る。стърча; подавам се
最近お腹/おっぱいが出てきた そこは釘が出ているので気をつけてね  出産を控えて体に丸みが出てきた あの子も最近ほっぺたにふくらみが出てきて元気そうに見える
11.
よく見える場所に設置・掲示・展示される。бивам поставен/ изложен на видно място; излизам
試験に関する掲示が出てるよ。Излязли са съобщенията за изпита. 今度のオークションに彼の作品が何点か出るはずだ。На идния търг би трябвало да излязат няколко негови произведения.
12.
隠されて/覆われていたものが露出される。(за нещо, което е било покрито или скрито) показва се; става видно; проявява се
乱伐されたところに痛々しく地肌が出ている いつも取り澄ましている彼女もアルコールが入るといつも地が出てしまう 彼女、いつもの癖が出ちゃったね。Неприятният й навик пак се прояви.
13.
広く社会全体に向かって発表/公開される。бивам публикуван; излизам
今月号が出たよ。Тазмесечният брой излезе. 彼女の新作が出たよ。Излезе новата й творба.
14.
乗り物が出発する。または運行される。(за превозно средство и пр.) тръгва; отпътува
もうすぐ最終(電車)が出る。Всеки момент тръгва последният влак. このターミナルからはギリシャ行きの国際バスが出ている。От този терминал тръгват международни автобуси за Гърция. 嵐で今夜はフェリーは出ない。Поради бурята тази вечер няма да пускат ферибота.
15.
隠れていたり、知られていなかったり、場所が分からなくなっていたものが見つかる。намирам се; "изскачам"
長い間見つからなかった本が本棚の後ろから出てきた。Книгата, която дълго не можех да намеря, изскочи иззад полицата за книги. 盗まれた自転車が出てきたという連絡が警察からあった。От полицията се обадиха, че откраднатото ми колело се е намерило. その遺跡からは最近考古学界を驚かせるものが次々と出てきている。От тези разкопки напоследък едно след друго изскачат неща, които удивяват археолозите.
16.
恐ろしいものが人前に現れる。姿を現す。(за нещо плашещо и срашно) появява се; изскача
お化け/幽霊/山賊でも出てきそうな場所 ここはマムシが出るから気をつけてね 出た!
17.
飲食物や金品が供される。もてなすために用意される。与えられる。(за храни, напитки, пари и вещи)биват сервирани/ предоставени/ приготвени
機内食にそばが出た。В самолета дадоха соба. そのセミナーにはいつも茶菓が出る。На този семинар винаги дават чай и сладки. 1位から3位には商品が出ます。За заелите от първо до трето място са приготвени предметни подаръци.
18.
商品が売れる。はける。商品や金がよそに渡る。⇔
はいる(入る・這入る (за стоки и пр.) продават се (добре); (за стоки, пари) преминават на друго място
この手の商品は最近よく出ております
19.
活字になったものや話などの中に登場する。
この雑誌に彼の著書の書評が出ている 日本神話に出てくる神々 先ほどのお話の中に出たその論文のことなんですが
20.
人がそこで生まれ育つ。また、主として地中から物が産出される。(за хора) биват родени и израстват на дадено място; (за неща) биват произвеждани/ създавани на съответното място
その村からは多くの革命家が出たと言われている。Казват, че от това село са излезли/ че това село е родило много революционери. 鉄鉱石/温泉の出る山 試掘現場でようやく石油が出た
21.
何らかの過程の結果、或る物事が明らかな形で示される。或る結果が齎される。考えなどが生まれる。явявам се в ясна форма/ вид като резултат от даден процес; излизам; (за идея и пр.) раждам се
答えが出た 判決/結論が出た。Излезе решение/ заключение. 検査結果が出た。Излязоха резултатите от проверката/ изследванията.
22.
人の感情などが外に表れる。(за чувства, емоции) проявяват се; излизат; показват се
怒り/喜び/嫉妬/悲しみが顔/表情に出るяд/ радост/ ревност/ тъга се изписва на лицето
23.
内部にある勢い・能力などが発揮される。(за вътрешен потенциал, сила и пр.) бива проявена; показва се
このPC、音が出なくなった。На този компютър му изчезна звука. どうも食欲が出ない。Нещо нямам апетит. 熱が出るвдигам температура 勇気/やる気/元気が出るдобивам кураж/ ентусиазъм/ жизненост  たくさん乗せると、この車でもスピードが出ない。Като я натовариш много даже и тази кола не може да набира/ да вдигне скорост.
24.
或る現象や事態が発生する。起きる。(за дадено явление, ситуация, положение) случва се; възниква
朝になって風/雲/霧が出てきた。На сутринта излезе вятър/ излязоха облаци/ падна мъгла. シロアリが出る 咳/げっぷ/あくび/おならが出る その事故では3人の犠牲者が出た。В инцидента имаше 3 жертви; инцидентът даде 3 жертви. 今月は物入りで少し赤字が出てしまった
25.
雰囲気や特徴が表れる。見えるようになる。(за атмосфера, характерна особеност и пр.) проявява се
写真ではあの美しさは出ない この肖像画はなかなか感じがよく出ている
26.
命令・依頼・意見などの働きかけがなされる。(за заповед, молба и пр.) бива отправена;
質問が出るизлизат въпроси 異論が出るпоявяват се различия (по даден въпрос) 批判が出るбива отправена критика 意見が出る 上から指令/命令が出た。Отправено е нареждане/ заповед. あのクラスでは質問も意見もなかなか出てこず張り合いがないと先生は言っている
27.
境界線・限度・限界を越える。излизам извън дадена граница, лимит и пр.
ボールがサイドラインから出るтопката излиза извън страничната линия 土俵から足が出ているか否かで審議となる。Проверява се дали кракът (му) е излязал извън дохьо-то или не. お待ちの方はこの線から出ないようにお願いします これはレポートの域を出ておらず、卒業論文とは呼べない
28.
起源がそこにゆきつく。の血筋・系統を引く。に由来する。произхождам от; произлизам от
仏教用語から出た言葉дума, произлизаща от будистки термин
29.
[「世に出る」の形で。]
世間の人々に知られるようになる。有名/評判になる。(в израза " 世に出る ") добивам известност и популярност
彼女はこの歌で世に出た。Тя дебютира с тази песен.

→足が出る
・好 《い》い目が出るうかびでる(浮(か)び出る)・裏目に出る・上手《うわて》に出る・鬼が出るか蛇が出るか・顔から火が出る・買って出る・ぐうの音《ね》も出ない・口に出る・口より先に手が出る・口を衝《つ》いて出る・子どもの喧嘩《けんか》に親が出る・地が出る下手《したて》に出る・冗談から駒《こま》が出る・初日が出る・精が出る・宝さかって入る時はさかって出る・叩けば埃が出る・血の出るよう・つきでる(突(き)出る)・面 《つら》から火が出る・手が出ない・出て失《う》せる・手も足も出ない・出る杭《くい》は打たれる・出る所へ出る・出ると負け・出る船の纜《ともづな》を引く・出る幕ではない・喉《のど》から手が出る・火の出るよう・瓢箪から駒が出る・襤褸《ぼろ》が出る・身から出た錆《さび》・右に出る者がない・晦日《みそか》に月が出る・目が出る・芽が出る・目から火が出る・横と出る・涎《よだれ》が出る・世に出る

用例

1.
「でる(出る)」1.用例
2.
3.
芥川龍之介」1920、冒頭
4.
森鷗外阿部一族」1913)
9.
「でる(出る)」9.用例 
12.
三田村鳶魚中里介山大菩薩峠』」1932、冒頭
13.
 岡田古本屋覗く云えば文学趣味あるからであったしかしまだ新しい小説脚本いぬ抒情詩では子規俳句鉄幹生れぬであったから誰でも唐紙摺った花月新誌白紙摺った桂林一枝ような雑誌読んで槐南、夢香(むこう)なんぞ香奩体最も利いたと思うであった花月新誌愛読者であったから記憶している西洋小説翻訳と云うものあの雑誌始て出したのであるなんでも西洋或る大学学生帰省する途中殺されるそれ談話体訳した神田孝平さんであったと思うそれ西洋小説と云うもの読んだであったようだそう云う時代から岡田文学趣味漢学者新しい世間出来事詩文書いた面白がって読む過ぎなかったのである
森鷗外」1913)
17.
(浅田次郎「初湯千両」1999、冒頭
19.
24.

26.
 五助は二人扶持切米取りで、忠利の牽きである。いつも鷹狩して野方《のかた》で忠利の気に入っていた主君ねだるようにして殉死許し受けた家老たち言った。「ほか方々高禄賜わって栄耀《えよう》したのにそち殿様牽きではないかそち殊勝で、殿様許しのは、この上もない誉れじゃもうそれよいどうぞ死ぬることだけ思い止まって当主奉公してくれい」と言った
森鷗外阿部一族」1913)